فیسبوک به تازگی اعلام کرده است که اپلیکیشن پیامرسان فیسبوک به قابلیت ترجمه همزمان مکالمات توسط یک دستیار هوشمند مجهز خواهد شد.
۶۲ مطلب
فیسبوک به تازگی اعلام کرده است که اپلیکیشن پیامرسان فیسبوک به قابلیت ترجمه همزمان مکالمات توسط یک دستیار هوشمند مجهز خواهد شد.
رسیدن به لحن و زبان نویسنده کتاب کار آسانی نیست، معادلگذاری برای واژهها در زبان مقصد نیز باید به گونهای انجام شود که متن ترجمه شده به دل خواننده بنشیند. ترجمانو توانسته است بهخوبی تجربههای مفیدی که در زمینه ترجمه کتاب دارد را به مترجمهای این مرکز منتقل کند تا با خیال راحت ترجمه کتاب خود را به ترجمانو بسپارید.
تا به حال از آمازون برای صدور فرامین صوتی مختلف و از جمله انجام سفارشات خرید یا درخواست پخش اخبار یا موسیقی و غیره استفاده می شد.
تکنولوژی جدیدی که با استفاده از مشاوران اروپایی در قلب سیستم شبکه مترجمین پیادهسازی شده، کاهش هزینه ترجمه و افزایش سرعت و کیفیت آن را به همراه داشته است. حال، جادوی این ابزارهای مترجمیار چیست؟
وی سرخوردگی مترجمان از فعالیت در حوزه ترجمه را یکی دیگر از چالش های این صنعت دانست و گفت: افراد زیادی وارد این حرفه می شوند اما یا توانایی حضور در بازار کار ترجمه را ندارند و یا بازار کار آمادگی جذب آنها را ندارد.
این نشریه آمریکایی در ادامه با اشاره به مورد مشابه دیگری از یک ترجمه غلط و سوءتفاهم میان ژاپن و آمریکا در جریان جنگ جهانی دوم نوشت: «تاریخ به ما می گوید که چنین اشتباهاتی بسیار حائز اهمیت است. زمانی که بیاعتمادی میان دو کشور وجود دارد، احتمال اینکه یک ترجمه اشتباه به یک اتفاق خطرناک تبدیل شود بسیار بیشتر است.»
در جامعه كنوني ايران، با حجم انبوهي از كتابهاي منتشر شده روبهرو هستيم كه وضعيت محتواي آنها در قياس با حجم اين آثار، به هيچوجه قابل اعتنا نيست.
وقتی کاربر میگوید «ببخشید میخوام برم به فرودگاه»، نرمافزار ببخشید را «Sorry» ترجمه میکند در حالی که ترجمه صحیح Excuse me است. همینطور در ادامه سخنگو این واژه را درست تلفظ میکند و در نهایت مشخص نیست سخنگو با متن تشخیص دادهشده، هماهنگ است یا خیر!